«Wenn die Soldaten…»
Когда в памяти возникает эта маршевая песня, то невольно представляешь себе беспощадное июльское солнце, пыльную степную дорогу, сожжённую траву, сожжённые дома, шагающих бодрых молодчиков с закатанными рукавами и со «шмайсерами» наперевес…
Как и у всякого шлягера, у неё было множество вариантов и подражаний. Вероятно, отголоски одного из вариантов (сомневаюсь, однако, что он возник среди немцев) и вызывают определённую настороженность по отношению к этой песне.
А меж тем ничего специально нацистского в ней и нет! В сущности, это старинная народная песня, и повествует она… Впрочем, посмотрите сами русский перевод текста:
Если солдаты По городу шагают, Девушки окна И двери отворяют.
Эй, почему? Да потому! Эй, почему? Да потому! Заслышав только Шиндерасса, Бумдерасса! Заслышав только Шиндерасса, Бумдерасса!
Звёзды в кокардах, Лица бородаты. В танце целуют Девушек солдаты.
Припев | Эй, винца покрепче Да кусок жаркого! Девушки встречают Гостя дорогого.
Припев
А на фронте рвутся Бомбы и гранаты. Девушки плачут — Как вы там, солдаты!
Припев
Если солдаты В дом с войны приходят, Все их невесты Давно в замужних ходят…
Припев |
Короче говоря, как там пелось в нашем шлягере?
Идет солдат по городу,
По незнакомой улице,
И от улыбок девичьих
Вся улица светла…
А вот «Wenn die Soldaten…» в исполнении Марлен Дитрих. Само по себе имя Марлен Дитрих служит лучшим доказательством «ненацистского» характера песни. Послушайте:
Скачать же прослушанную вами песню можно отсюда. Вот её полный немецкий текст:
Wenn die Soldaten Durch die Stadt marschieren, Öffnen die Mädchen Die Fenster und die Türen.
Ei warum? Ei darum! Ei warum? Ei darum! Ei bloß wegen dem Schingderassa, Bumderassasa! Ei bloß wegen dem Schingderassa, Bumderassasa!
Zweifarben Tücher, Schnauzbart und Sterne Herzen und küssen Die Mädchen so gerne.
Ei warum? … | Eine Flasche Rotwein Und ein Stückchen Braten Schenken die Mädchen Ihren Soldaten.
Ei warum? …
Wenn im Felde blitzen Bomben und Granaten, Weinen die Mädchen Um ihre Soldaten.
Ei warum? …
Kommen die Soldaten Wieder in die Heimat, Sind ihre Mädchen Alle schon verheirat'.
Ei warum? … |
На той страничке немецкого сайта, посвящённого народным песням, где приведён текст песни «Wenn die Soldaten…», указывается, что она исполнялась ещё в середине XIX века, а к 1880 году была распространена в южной Германии.
В начале XX века «Wenn die Soldaten…» уже была, по-видимому, хорошо известна и популярна. Ниже вы видите лицевую сторону почтовой карточки, которая так и называется: «Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren»:
В 1916 году открытка эта была послана одним немецким солдатом-фронтовиком. На обороте напечатаны стихи о том, что девушки охотно целуют бородатых мужчин со звёздами. Впрочем, солдат, пославший открытку своему другу, рядом с этими стихами приписал, что на фронте ему встречается не слишком-то много девушек…
Закончить хотелось бы вот чем. Недавно Михаил Богомолов, наш читатель из Владивостока, прислал свой перевод «Wenn die Soldaten…» на русский язык. И пусть его перевод и не совсем подстрочный, но зато он, по-видимому, вполне адекватно передаёт самую суть этой незатейливой народной песенки, её бесшабашный и чуточку хулиганский характер. И что ещё немаловажно — текст Михаила Богомолова прекрасно ложится на мелодию «Wenn die Soldaten…». Вот взгляните сами:
С песней солдаты Улицей шагают, Взглядами, хваты, Девушек ласкают.
Да ну?.. Ну да… Да ну?.. Ну да: Ведь главное оружие пониже живота. Да ну?!. Ну да! Да ну?!. Ну да! Ведь главное оружие пониже живота!
Каждый солдат наш Генералом станет. Кончится марш — марш… В город на свиданье!
Да ну?.. Ну да… Да ну?.. Ну да: В готовности оружие пониже живота. Да ну?!. Ну да! Да ну?!. Ну да! В готовности оружие пониже живота! | Пули, снаряды, Мины и гранаты — Им очень надо Оторвать солдату…
Да ну?.. Ну да… Да ну?.. Ну да: Секретное оружие пониже живота. Да ну?!. Ну да! Да ну?!. Ну да! Секретное оружие пониже живота!
Будут довольны Девушки и рады — Будут в подоле Новые солдаты.
Да ну?.. Ну да… Да ну?.. Ну да: Сильнейшее оружие пониже живота. Да ну?!. Ну да! Да ну?!. Ну да! Великое оружие пониже живота! |
Вот такая легкомысленная песенка — а ведь оставила о себе такую грозную память. Как, скажем, старинная студенческая песня о беспробудном пьянстве… Или как ещё более старинная народная песенка, которой вообще чуть ли не триста лет… Да полно!.. Песенка ли виновата в том, что массы людей на какое-то время охватывает самое настоящее помешательство, и тогда всё переворачивается с ног на голову, и добро представляется злом, а зло — добром?..
«Главное оружие»… Главное оружие против безумия войны — это сама жизнь и есть. Не правда ли?..
Валентин Антонов, январь 2006 года
Опубликовано на: http://www.vilavi.ru/pes/060106/060106.shtml
Свежие комментарии