Этносы

4 453 подписчика

Пушкинский Гимн России.Молитва Русских.



В царствие Александра I (1801-1825 гг.) Россия пережила огромные потрясения. Поражение от Наполеона под Аустерлицем и последовавший затем унизительный Тильзитский мир (1807 г.), вторжение Наполеона а Россию в 1812 году, драматическая сдача столицы и пожар в Москве; а затем перелом в ходе военной компании с последующим изгнанием французов из России. Великая Победа над Наполеоном, триумфальное вступление русской армии во главе с Александром I в Париж, создание Священного союза под эгидой России вот далеко не полный перечень драматических событий, пережитых нашими соотечественниками в начале XIX столетия.

Осознание новой роли России как выразительницы христианского идеала в содружестве христианских монархий, личные симпатии императора-победителя к Англии и признание роли Британии в окончательном разгроме Наполеона (победа герцога Веллингтона при Ватерлоо) способствовали привлечению английского гимна в качестве государственного гимна России в 1816 году.

С событийной стороны история его утверждения в России выглядела так. Во время парада в Варшаве в 1816 году по приказу великого князя Константина для встречи императора Александра I был впервые исполнен английский гимн. Его величественная, торжественная мелодия весьма понравилась императору, и он повелел исполнять гимн для встречи царя каждый раз.

Что же стояло за этим историческим эпизодом?

Царь Александр I, утвердивший музыку "God, save the King" в качестве русского гимна, выразил общие настроения, бытовавшие тогда в обществе. Русская армия, возвращавшаяся из Европы с великой Победой, несла с собой не только чувство утвержденного духовного идеала и исторической правоты, но и более конкретные свидетельства эпохи: популярные мелодии победившей коалиции, французский роялистский гимн "Да здравствует Генрих IV" и, конечно, английский гимн "God, save the King".

Он как бы исподволь появился на культурном небосклоне России. Сначала в популярной фортепианной фантазии "Изображение объятой пламенем Москвы" (1813 г.) Д. Штельбельт процитировал музыку английского гимна как светлый символ в противовес мелодии "Марсельезы". Затем в том же 1813 году в Санкт-Петербурге была опубликована "Песнь русскому царю" на слова А. Вострова "на голос английской песни", которую впервые исполнили на благотворительном концерте в пользу инвалидов Отечественной войны. Вот эти слова:

Прими побед венец,

Отечества Отец,

Хвала Тебе!

О, Александр, живи

И царствуй царь любви,

Хвала Тебе!

Престола с высоты

Почувствуй сладость Ты

От всех любиму быть.

Хвала Тебе!

И наконец в 1815 г. великий русский поэт и мыслитель В.А. Жуковский опубликовал в журнале "Сын Отечества" слова к этому гимну, представлявшие собой свободную аранжировку английского текста, под названием "Молитва русских". Как обычно, "перевод" Жуковского намного превзошел оригинал. Его чеканная стихотворная строфа, осмыслявшая мистическое значение царя и его связь с народом, на многие годы стала официальной программой русской самодержавной государственности, запечатленной позднее в лаконичной формуле: "Православие, Самодержавие, Народность". Вот она:

Боже, Царя храни!

Славному долги дни

Дай на земли!

Припев:

Гордых смирителю,

Слабых хранителю,

Всех утешителю

Все ниспошли!

К празднованию годовщины Царскосельского лицея в 1816 году А.С. Пушкин написал еще два куплета к "гимну венценосной солидарности", которые исполнялись на этих торжествах. С ними в качестве второй и третьей строфы гимн несколько раз пели на праздниках в других учебных заведениях:

Там громкой славою,

Сильной державою

Мир он покрыл

Здесь безмятежною

Нас осенил.

Брани в ужасный час

Мирно хранила нас

Верная длань

Глас умиления,

Сенью надежною

Благодарения,

Сердца стремления

Вот наша дань.

Эти две замечательные по качеству строфы А.С. Пушкина так и не были официально утверждены. Возможно, цензоры посчитали, что они не столь онтологичны, как стихи Жуковского, и "привязаны" к одном событию Отечественной войне 1812 года. А может быть, было учтено неоднозначное отношение Пушкина к персоне царя Александра I, на которого поэт писал и жесткие эпиграммы...

Так что первый русский гимн "Боже, Царя храни" на протяжении всего периода своего существования в официальных церемониях исполнялся только с одной стихотворной строфой В. А. Жуковского. А что представляла собой английская славильная песня, к которой были написаны эти стихи?

В Музыкальной Энциклопедии на счет нее есть следующие строки: "Один из старейших гимнов гимн Великобритании ("Боже, храни Короля") был написан композитором Г. Кэрри, как вставная патриотическая песня для одной из театральных постановок и утвердившаяся лишь постепенно, в соперничестве с другой патриотической песней "Правь, Британия" композитора Т. Арно. Песня с некоторыми модификациями (мелодии и вариантов текста) стала основой гимнов Дании (1789г.), Пруссии (1793г.), с 1871 года - Германии, в 1830 году - Швейцарии.

"Молитва русских" или "гимн венценосной солидарности" со словами Жуковского получился очень величественным и торжественным, смиренным и, одновременно, исполненным внутреннего достоинства и силы. И здесь огромная заслуга Жуковского, сумевшего не просто сочинить стихи к известной музыке, но найти слова, которые бы встраивались в движение мелодической линии и одновременно излагали в стихотворной форме концепцию верховной власти государства Российского.

Возвышенное, торжественной настроение создает хорально-аккордовый склад фактуры, отсылающий слушателя к традициям хоровой молитвы. Мелодия, основанная на опевании тоники, затем плавно (без скачков) поднимается вверх и создает ощущение внутренней силы, подкрепляемое переносом смыслового акцента с тоники на доминанту во втором такте. За ней угадывается характерный жест: человеческие руки, воздетые в молитвенном порыве ввысь, к Небу. Начальные слова Жуковского "Боже, Царя храни" точно "встраиваются" в этот вектор, отражающий порыв души к Богу. На словах "Славному долги дни" энергия восходящего движения у начальной интонации постепенно угасает, уступая место на словах "на земли" плавному снижению мелодии к исходной точке. Возникает обширная мелодическая и смысловая дуга, охватывающая собой весь запев.

Припев начинается с верхней позиции мелодии, нисходящей к концу фразы, когда на повторяемых нотах с пафосом подчеркиваются слова "гордых смирителю". Начало припева почти с кульминационной точки в сочетании с пафосом утверждения, а не развития (гармония до-мажора, тоники), придает гимну особый возвышенно-победный характер. Затем аналогичный, по секвенции спуск на словах "слабых хранителю". И далее, после волнообразного взлета на словах "всех утешителю", за которыми угадывается аналогичное "воздевание рук", мелодия неторопливо опускается к исходной точке в заключительном кадансе на словах "все ниспошли".

В этом виде гимн венценосной солидарности или "Молитва русских" просуществовал до 1833года.

Картина дня

наверх